http://www.hbo.com/trueblood/

這是一個HBO製作的影集

True Blood 中文翻譯為 真愛如血

今天無意間看到,一連播了四集,是部吸血鬼內容的影集,
但裡面對於吸血鬼有不同角度的詮釋,還滿特別的。

吸血鬼可以買到人工血漿(還分血型呢),在社會上,還有人為吸血鬼爭取人權和立法,

oooh7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是我滿常看的一個Disicovery節目 - 流言終結者 主持人通常都有不同的專長,常常在節目中以科學實驗或親身經歷來解答各種傳言, 過程中也非常搞笑,又富教育意義,是個不錯的節目。 今天看到這則新聞,雖不感到意外,但也算是小插曲吧,還好沒人受傷。 http://chinese.engadget.com/2009/03/28/mythbusters-blow-windows-up/

流言終結者在加州小鎮 Esparto 附近錄新的一季的某一集,結果爆炸稍微強了一點(不意外 = =),不僅將一英哩遠的小鎮上的人嚇了一跳,還把一位老太太震到了地上,並炸爆了數片窗戶。流言終結者的人員當天就把所有破掉的窗戶修護完畢,所以小鎮的 人基本上沒有什麼怨言,只是埋怨製作小組應該事先通知他們會有這麼一爆,讓他們有點心理準備。 不過當地消防局長表示,不通知鎮民是他的決定,因為如果鎮民知道了流言終結者會在附近錄影,一定會有一堆人跑去圍觀,為了安全,恐怕反而不得不取消錄影。 據信這集是為了證實美國俗諺「Knock one's socks off」而錄製的,播出時間不明。


oooh7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本文引用自cwyuni - 可以打包嗎?


oooh7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Mar 25 Wed 2009 00:56
  • 咳...

咳咳咳....

從上週感覺喉嚨痛到有點發熱,去看了醫生,吃了藥....
喉嚨是比較不會痛了,但是狂咳...每講一句話大概就要咳好幾下....
咳到都沙啞了,聲音超有磁性的,但是也咳到好累,感覺肺都快掉出來了....

咳到今天,感覺橫膈膜有點痛,咳太多太用力了,
所以又去給醫生看,這次就給止咳化痰的藥,而且醫生給了我普拿疼,
本來說要給我止痛消炎藥,我說沒這麼痛不用下這麼重....

oooh7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

五月天-離開地球表面-

 

 

 

丟掉手錶 丟外套 丟掉背包 再丟嘮叨
丟掉電視 丟電腦 丟掉大腦 再丟煩惱
衝啥大 衝啥小 衝啥都有人唱反調
恨得多 愛的少
只想越跳越瘋 越跳越高 把地球甩掉

oooh7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://twtcsl.org/further/%E9%82%84%E5%8E%9Fsecond-language-%E8%88%87-foreign-language%E7%9A%84%E5%AE%9A%E7%BE%A9

在華語教學這個領域,筆者常常碰見誤用second language與foreign language的例子。有一次在美國問別人:「你們說你們的產品是給CSL(Chinese as a second language)的學生使用,你們針對的對象是華裔嗎?」還被人家質疑我怎麼充內行。現在就來看看是怎麼定義的。

依Ellis(1994)的說法:

In the case of second language acquisition, the language plays an institutional and social role in the community (i.e.,  it functions as a recognized means of communication among members who speak some other language than their mother tongue).  For example, English as a second language is learnt in the United States, the United Kingdoms, and contries in Africa such as Nigeria and Zambia (pp. 11-12).

 

嚴格地說,第二語言是該語言在當地有溝通作用的,是能在生活中使用的。像許多美國移民,他們有自己的母語,英語是後來才學的,但卻是生活中與他人溝通的語言。依此定義,Chinese as a second language在美國所包涵的範圍變小很多。除了課堂之外,能與他人練習多半是華裔子弟。

至於foreign language,Ellis(1994)的解釋是:

In contrast, foreign language learning takes place in setting where the language plays no major role in the community and is primarily learnt only in the classroom. Example of foreign language learning are English learnt in France or Japan (p. 12).  

從Ellis的解釋可以清楚看出來,如果外國學生在台灣學習,在課堂外有許多使用的機會,這可算是第二語言學習。但如在美國學中文,如果父母沒有中文背景,那多半就是在課堂上學習,這應該稱作CFL(Chinese as a foreign language)。

雖然在台灣華語教學常翻成TCSL(teaching Chinese as a second language),但嚴格說來這樣的翻譯有其侷限性。早期台師大華研所所名為Graduate Institute of Teaching Chinese as a second/foreign language,也不知何時foreign就悄然消失了。TCSL這幾年名號打響了,實無改變的必要。但在使用CSL或CFL時,不可不慎! 

oooh7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()





故事描述在印度孟買貧民窟長大的孤兒傑默馬利克(美國國家電影評論會獎最佳新人-戴夫帕托飾演),參加熱門益智問答節目「百萬大富翁」爭奪千萬大獎,既年輕又青澀、也沒上過大學的他,竟然一連答對11個問題!只差最後那麼一題,就要捧回2000萬廬比……觀眾、所有人,內心不禁都悄悄起了疑心:「難道是作弊?」節目錄影暫停,製作單位找來警察逮捕傑默。為了證明清白,傑默講述自己在貧民窟的成長故事,以及他深愛但最終失去的女孩。只剩下最後一個問題,傑默就可以成為百萬富翁,全國都在電視前等待他的答案......

好看...看完也很有感觸....

印度貧民窟小孩,所過的生活是我們無法想像的,電影也真實的反應了現實的殘酷與悲哀,為了生存必須學會如何適應環境,主角就算再貧窮及絕望的情境下,他還是勇往直前,永不放棄,對於他的所深愛的人...

oooh7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

既然提到Kylie Minogue
就不能不想到Can't Get You Out Of My Head 這首歌,眼神、舞蹈、服裝、前衛風格




Love At First Sight
跳舞的律動真是好看,眼神依然很讚,肢體語言也是,當然歌也是好聽呢


oooh7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I SHOULD BE SO LUCKY
這首歌我覺得很耳熟,去查了一下原來是80年代的歌曲

Kylie Minogue那時候的裝扮還有MV的拍攝背景手法,真的很....,我只能說復古...XD




Kylie Minogue我覺得是身材很好的一位女星,非常的勻稱,不會像是很多外國女生非常粗壯,大胸大屁的,以下的新版Live影片可以證明,你看看後面舞者在對照Kylie Minogue看看
現在Kylie Minogue身材還是保持很好,雖然稍稍看得出來歲月的痕跡,但是比以前清澀模樣相較,現在是非常有熟女的性感魅力

oooh7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是今天聽了一個下午的

小情歌



小情歌
作詞 / 作曲:青峰

這是一首簡單的小情歌

oooh7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()